勃艮第葡萄酒行业协会发布中文标准译名

 
“Bourgogne”是“勃艮第”还是“布根地”?“Chablis”是“夏布利”还是“夏不离”?勃艮第产区的复杂性、语言的障碍直接影响中国消费者对其认识,33个特级田(Grand Crus)有着五花八门的中文名字。近日,勃艮第葡萄酒协会(BIVB)、法国食品协会(Sopexa)及法国驻华大使馆商务处(Ubifrance)联合推出勃艮第各个地区、法定产区及葡萄品种的中文标准译名列表,专业人士或爱好者除了可以登录勃艮第葡萄酒网站(www.bourgogne-wines.asia)下载中文译名列表,更可在线收听译名的法语发音。以下常用的几个产区名字也得到“正名”:
 
Bourgogne 勃艮第
Cte de Beaune 博纳丘 
Chablis 夏布利 
Chambertin 香贝丹 
Musigny 蜜思妮 
Macon 马孔 
Puligny-Montrachet 普里尼-蒙哈榭 


如需了解更多,欢迎订阅《葡萄酒》杂志。
品味生活有品位
Taste Wine Taste Life
即刻订阅全年12期杂志,456元包快递
订阅热线:020-3759 4395
官方网站:www.winemagz.com
官方微博:weibo.com/winemag
邮发订阅:邮发代号 46-187
全国邮局均可订阅
 
葡萄酒杂志